Fęrsluflokkur: Pepsi-deildin

Akkilesarhęll ķslenska landslišsins.

Fįrįnleg śtskżringin į fjarveru Alberts Gušmundssonar śr knattspyrnulandsliši žjóšarinnar eftir aš afreksmašurinn ungi hefur nś endanlega og fullkomnlega veriš hvķt žveginn af įburši žeim sem į hann var borinn, er sś aš sögn norska žjįlfarans, aš Albert sé svo žrekašur eftir įkęruna aš hann treysti sér ekki til aš spila veigamikla leikina gegn Wales og Tyrklandi.

Žessar afsakanir, eša ósannindi žjįlfarans nį aušvitaš engri įtt, žvķ ekki ber į öšru en Albert spili betur og stjarna hans skķni bjartar um žessar mundir en nokkurn tķma įšur meš félagsliši sķnu į Ķtalķu.

Ętli raunveruleg įstęša fjarverunar sé ekki öllu heldur héraleg hręšsla KSĶ viš reiši hinna bitru kvenna, lķkt og sorgleg frammistaša lišsins į sķšustu įrum gęti boriš vott um?


mbl.is Landsleiknum frestaš? „Ekki ķ okkar höndum“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Vęngstżft landsliš.

Ég er alla jafna annįlašur bjartsżnismašur, lķkt og allir landsmenn mķnir, sem treyja žorrann įriš śt og įriš inn hér ķ vonlausri spillingu og fręndhygli, į hrašri leiš til fjandans.

Žetta karla landsliš okkar ķ knattspyrnu, sem einungis fyrir fįum įrum gerši garšinn fręgan og hreinlega skóp milljarša tekjur beint og óbeint fyrir Žjóšarbśiš og KSĶ er nś svipur hjį sjón og harla litlar lķkur į sigri eša jafntefli gegn Englandi, heldur gętum viš tapaš sögulega stórt, žó 14 - 2 tapiš um įriš gegn Dönum verši vonandi ekki slegiš.

Raunhęfur sigur öfga kerlinga yfir montnum karlrembu svķnum gęti lķklega skilaš svona 7 - 0 tapi okkar efnilegu óspilltu sveina, įn okkar bestu manna - ef vel gengur.


mbl.is Viš hverju mį bśast?
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Mikil er skömm Ķslands ķ dag.

Žaš dylst engum hvar Ķslendingar standa žegar kemur aš śtrżmingarstrķši žungvopnašra Ķsraela gegn heimamönnum ķ Palestķnu, eins og žessi ömurlegi stušningur okkar ķ dag sżnir.

Žetta er einmit svona stušningur sem gyšinga vantar um žessar mundir, žvķ öll sś samśšin sem žeir hafa notiš og reyndar kynt rękilega undir frį lokum sķšari heimstyrjaldarinnar er algjörlega horfin eftir ólżsanlegt grimmdaręši žeirra į Gaza sķšustu mįnušina.

Mikil er skömm leikmanna ķslenska landslišsins aš lįta dįnarstunur barnanna į Gaza sem vind um eyru žjóta, žegar žeir knśsa Ķsraelsku žjóšarsįlina ķ dag, mešvitašir um aš hver einn og einasti lišsmašur andstęšingana er eša hefur veriš virkur žįttakandi ķ blóšugu landrįninu.


mbl.is Ķsraelar sóttu hart aš žjįlfara Ķslands
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Grķšarleg vonbrigši Gylfa.

Žaš voru sannarlega gķfurleg vonbrigši žegar Gylfi Žór Siguršsson var fyrirvaralaust kviksettur į heimili sķnu ķ Bretlandi um žęr mundir sem stjarna hans skein skęrast og hann fór fyrir knattspyrnu landsliši Ķslands, sem aldrei įšur hafši nįlgast aš vera į mešal žeirra bestu, aušvitaš meš tilheyrandi tekjum fyrir tóma kassa KSĶ.

Nś aš žremur įrum lišnum er öldin önnur og Gylfi er ekki nothęfur ķ žaš landsliš sem etja į gegn Ķsrael, sem samanstendur af leikmönnum sem allir eru, eša hafa veriš hermenn ķ umtölušum her gyšinga ķ Ķsrael, sem hafa vęgt til orša tekiš gert garšinn fręgan fyrir allt annaš en drengskap og dįš, blóšugir upp aš öxlum.

Žaš er įnęgjulegt aš žessi fyrrum frįbęri leikmašur losni viš aš fį žennan komandi leik į ferilskrį sķna, sem enn er af einhverjum óśtskżršum įstęšum dulin en hrein aš žvķ ég best veit.


mbl.is Gylfi: Grķšarleg vonbrigši
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Albert Gušmundsson ekki nothęfur.

Žaš vęri synd aš segja aš ķslenska karla landslišiš ķ knattspyrnu blómstri žessi įrin meš nżrri forystu og įherslum. Reyndar mį mögulega segja aš viš séum nś į rökréttum staš meš jafningjum okkar į smįžjóšaleikjum nęstu įra.

Žaš er aušvitaš vonandi aš lķf leynist enn ķ Gylfa Siguršssyni, okkar skęrustu stjörnu žrįtt fyrir įralanga óréttmęta ašförina, en hörmulega ógęfulegt aš helsta vonarstjarna okkar, Albert Gušmundsson sé aš hljóta žau sömu örlög, žrįtt fyrir aš bįšir haldi fram sakleysi og engin įstęša til aš ętla annaš.

Vonandi tekst okkar litla landi aš halda haus gegn stórliši Portśgals ķ kvöld, žrįtt fyrir illan įsetning ónefndra.


mbl.is Aron Einar ekki ķ hópnum
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Hefur Gylfi virkilega geš ķ sér til aš spila žegar KSĶ žóknast žaš?

Ķslenska karlalandslišinu og hreinlega allri stjórn knattspyrnumįla okkar litla lands, reyndar meš einni undantekningu var eftirminnilega kippt nišur śr ótrślegu velgegnis-tķmabili strįkana okkar eins og viš köllušum žį, nišur į helkalda jöršina og žaš svo óžyrmilega aš nokkrir žessara sömu strįka, lķkt og į viš Gylfa, munu ekki ganga óhaltir frį fyrirsįtinni og landskišiš sjįlft nęr sér lķklega žvķ mišur aldrei aftur į strik.

Rugliš, ritskošunin og rétthugsunin mun eflaust malla möglunarlaust įfram og nišurnjörvušum kvöldfréttatķma Rķkis-fjölmišilsins veršur ętķš sleppt eša hnikraš ef žykja žurfir aš kenna megi įrans fešraveldinu lexķu, t.a.m. meš aš njóta ķ beinni śtsendingu aš fylgjast meš landsleik ķslensku stelpnana meš tómum bekkjum Laugardalsvallar, žrįtt fyrir ókeypis ašganginn, fremur en aš fylgjast meš einskisveršum fréttum śr raunheimum annara illa innrętra karlpunga.


mbl.is „Beint ķ landslišiš meš Gylfa“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Įfram Ķsland.

Vonandi tekst ķslensku strįkunum aš hrista af sér įlögin og vinna eša ķ žaš minnsta halda jöfnu gegn liši Bosnķu ķ kvöld.

Žaš er lķklega fremur sįlarįstand žessara leikmanna sem žarfnast lękningar eftir žęr hremmingar, įkęrur eša róg sem lögšu af af velli marga helstu mįttarstólpa okkar ótrślega knattspyrnu landslišs.

Žaš hvķlir mikiš į heršum landslišsins eftir gjörningavešriš, en vonandi nęst aš snśa žessari žróun ķ kvöld og leggja allt žetta bilaša tķmabil aš baki, sem kalla mętti tķma Me Too lišsins.


mbl.is Kįri Įrnason er ekki lengur hér
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Nś er hann velkominn.

Nś žegar allar įkęrur ķ garš Gylfa hafa veriš dregnar til baka, žį mį hann nįšarsamlegast aftur taka žįtt ķ knattspyrnu fyrir Ķslendinga.

Alveg frį žvķ aš hann var fyrst įkęršur, žį hélt hann fram sakleysi sķnu, en viš trśšum honum ekki og tókum žįtt ķ aš svipta hann starfinu og mannoršinu, auk žess aš kippa fótunum undan ķslenska karla landslišinu ķ knattspyrnu - eins og allir sjį.

Ętli Gylfi hafi geš ķ sér aš lįta bara sem ekkert hafi ķ skorist og męti žegar kalliš kemur?


mbl.is Gylfi Žór velkominn į ęfingar
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Stelpuspark

Žaš hlżtur nś aš fara aš renna upp fyrir landsmönnum og ekki sķšur konum aš knattspyrna kvenna į ekki vinsęldum aš fagna og žaš hvorki mešal karla né kvenna, eins og jafnvel žrjóskustu fylgistmenn žeirra hljóta aš višurkenna.

Ég las žessa frétt um dręma sölu ašgöngumiša ķ gęr og nś ķ dag fę ég bošsmiša frį Vodafone, svo aš ég fę ekki orša bundist.

Aušvitaš er gaman aš sjį liprar stelpur keppa ķ žessum hefšbundnu keppnis ķžróttum karla, en aš fella nišur fréttatķma sjónvarps til aš sżna stelpurnar reyna aš nį stigum gegn erlendu liši er nokkuš langt gengiš.

Ef žetta snżst um jafnrétti, žį ęttu konur sjįlfar aš sżna stušning og kaupa miša fullu verši, lķkt og viš strįkarnir gerum žegar okkar menn berjast og ekki ętlast til žess aš viš sjįum um lķka um žaš.


mbl.is Mišarnir į kvennalandsleikinn hreyfast hęgt
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Sķgilt Rįš, Pįls J. Įrdals.

"Rįšiš" kemur óneitanlega upp ķ hugan viš lestur žessarar fréttar Mbl.is, sem vitnar venju samkvęmt ķ ónafngreindar heimildir sem bęši nefna nišrandi og óvišeigandi ummęli žjįlfara ķslenska kvennalandslišsins ķ fótbolta, gagnvart nokkrum leikmönnum lišsins sem hann į aš hafa lįtiš falla ķ garš žeirra fyrir framan leikmannahópinn og sneru aš getu žeirra, eftir aš hann į aš auki aš hafa neytt įfengis.

Eftir žvķ sem Mbl.is kemst nęst, žį eru dagar Jóns Žórs Haukssonar taldir sem landslišsžjįlfara eftir žessi ummęli, aš žvķ viršist, samkvęmt heimildum Mbl.is

Fyrst žessi talsmįti žjįlfarans var svo hręšilegur aš hann dugir til atvinnu og ęru missis, er žį ekki ešlilegt aš leyfa lesendum blašsins aš heyra sjįlf ummęlin ķ öllu veldi sķnu, žó ekki vęri til annars en aš geta tekiš undir meš dómaranum.

Ef ętlaršu aš svķvirša saklausan mann,
žį segšu aldrei įkvešnar skammir um hann,
en lįttu žaš svona ķ vešrinu vaka,
žś vitir, aš hann hafi unniš til saka.

2. En bišji žig einhver aš sanna žį sök,
žį segšu aš til séu nęgileg rök,
en nįungans bresti žś helst viljir hylja,
žaš hljóti hver sannkristinn mašur aš skilja

3. og gakktu nś svona frį manni til manns,
uns mannorš er drepiš og viršingin hans,
og hann er ķ lyginnar helgreipar seldur,
og hrakinn og vinlaus ķ ógęfu felldur,

4. en žegar svo allir hann elta og smį,
meš įnęgju getur žś dregiš žig frį,
og lįttu žį helst eins og verja hann viljir,
žótt vitir hans bresti og sökina skiljir.

5. Og segšu hann brotlegur sannlega er
en syndugir aumingja menn erum vér,
žvķ umburšarlyndiš viš seka oss sęmir,
en sekt žessa vesalings faširinn dęmir.

6. Svo leggšu meš andakt aš hjartanu hönd,
meš hangandi munnvikjum varpašu önd,
og skotrašu augum aš upphimins ranni,
sem ęskir žś vęgšar žeim brotlega manni.

7. Jį, hafir žś öll žessi happsęlu rįš,
ég held žķnum vilja žś fįir nįš,
og mašurinn sżkn verši meiddur og smįšur,
en mįske aš žś hafir kunnaš žau įšur.


mbl.is Alvarlegur trśnašarbrestur innan landslišsins
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband